一起“上床”吧!Let's Go To Bed!
a bed of roses/flowers
玫瑰花做的床?好东西耶,这就是“安乐窝”的意思。如果你想说,你最近春风得意,身处顺境,也可以用这个短语表达!
a bed of honour
“荣誉”是好东西,但是“荣誉床”我可不想要,荣誉隔三岔五有几个就好了,要是太多了,我可承受不来啊。
没错,这是“阵亡将士墓”的意思啊!
get out of bed on the wrong side
如果早上从不习惯的一边下的床,会不会一天都觉得不爽呢?我不知道,因为我的床是靠墙的哈!嗯,反正,这个短语是“闹情绪”的意思喽!和咱们说的“吃错药了”是一个意思!
go to bed in one's boots
什么时候会不脱靴子就上床?这种情况,我还没有遇到过。因为呢,这个短语是“酩酊大醉”的意思!
lie in the bed one has made
“自己铺得床,自己睡”?人家要是这么说你,你可别美,不是夸你“自食其力”噢!那是说你自作自受呢!
lie on a be of thorns
躺在荆棘上?中文也有“如坐针毡”吧!
the narrow bed
“窄床”?这个短语我一辈子也忘不了了。当年外教就把这个短语写在黑板上,先不讲,让我们猜是什么意思?我有幸被叫了起来,大声的说“单人床!”。外教很有修养的说我才对了一半。然后潇洒地在黑板上写下了“grave(坟墓)”。我恨啊!
bedfellow
喂喂喂!各位不要想歪了!当然确实有“同床的人”的意思。但是在这里其实是一个比喻,用来比喻“伙伴,同伙,(用我的话说)同一个战壕里的兄弟”的意思!
misery acquaints men with strange bedfellows
这是一个谚语啦!想一想,危难之间,还和一个陌生人在一起。那真是“危难时刻,择友不善”了,还能怪谁呢?
bed of nails
现在是今天的重点喽!不是“指甲床”,是“钉子床”噢!每天上班犹如坐在钉子床上,还有什么好说的,不就是“令人不爽的职务”嘛!