CALER - 2004/11/16 11:19:00
莎士比亚的十四行诗
[mp3]http://www.onlycollege.com.cn/only/ShakespeareSonnet.MP3[/mp3]
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
dido - 2004/11/16 20:27:00
:c:最害怕莎士比亚的东西,读起来能晕死:c:古怪单词还一箩筐
CALER - 2004/11/16 22:05:00
:n33:
走走停停 - 2004/11/20 20:37:00
qzh0210 - 2005/8/6 9:11:00
the poet writees beautifully on the conventional theme.
A night's summar's day is very transient but his poetry will bring
eternity to the beauty who he loves and eulogizes.
诗人说,美丽的夏天是短暂的,但是诗歌是永恒的,他的诗歌中所赞美的美人也会因这诗歌的留传而成为不朽.
恋曲20N0 - 2005/8/16 0:53:00
严重牛X
恋曲20N0 - 2005/8/16 1:22:00
William Shakepeare
(1564 - 1616)
能不能让我把你比拟作夏日?
你可是更加温和,更加可爱:
狂风会吹落五月的好花儿,
夏季的生命又未免结束得太快:
有时候苍天的巨眼照得太灼热,
他那金彩的脸色也会被遮暗;
每一样美呀,总会离开美而凋落,
被时机或者自然的代谢所摧残;
但是你永久的夏天决不会凋枯,
你永远不会失去你美的仪态;
死神夸不着你在他影子里踯躅,
你将在不朽的诗中与时间同在;
只要人类在呼吸,眼睛看得见,
我这诗就活着,使你的生命绵延。(屠岸)
夏日怎能與妳譬喻比擬
妳的可愛溫和夏日難及
五月花蕾惡風吹襲落地
夏日租約倏忽轉瞬到期
有時天眼高灼炎炎難耐
更見烏雲常蔽金色面容
古今紅顏難逃紅顏色衰
命運無常季候欺凌作弄
妳的永恆夏日卻將長存
美貌紅顏必也永世不減
死神難誇妳為地府美人
因妳芳名已成不朽詩篇
除非人世已經滅絕無生
此詩必將永傳與汝永恆
CALER - 2005/8/16 10:51:00
读Shakespeare'就会想到Percy Bysshe Shelley
泉水总是向河水汇流,
河水又汇入海中,
天宇的轻风永远融有
一种甜蜜的感情;
世上哪有什么孤零零?
万物由于自然律
都必融汇于一种精神。
何以你我却独异?
你看高山在吻着碧空,
波浪也相互拥抱;
谁曾见花儿彼此不容:
姊妹把弟兄轻蔑?
阳光紧紧地拥抱大地,
月光在吻着海波:
但这些接吻又有何益,
要是你不肯吻我?
恋曲20N0 - 2005/8/16 14:38:00
……呃那就吻呗